Skip to main content Skip to search results

Showing Browse Resources: 1 - 18 of 18

Completed section of a Gaelic-English dictionary written by Archibald Fletcher, schoolmaster, Greenock.

 Item
Identifier: Adv.MS.72.2.17
Scope and Contents The text is written from what was originally the back of the volume. ‘Archd. Fletcher / Greenock / December 31st 1795’ is inscribed on the original inside front cover; this is followed by the stubs of 15 excised leaves bearing traces of writing similarly upside-down in relation to present text. There are 5 leaves excised from original end of volume, with no evidence of textual loss. In the Highland Society of Scotland inventory the manuscript is described as a ‘M.S. Gaelic Dictionary, or...
Dates: [1795, or after.]

Copy of Edward Dwelly`s Gaelic dictionary with inserted correspondence.

 ...
Identifier: Acc.13736
Scope and Contents Interleaved copy of Dwelly`s dictionary belonging to Duncan Mac Isaac, Oban, one of Dwelly`s contributors, with his signature, "Donnachadh Mc Isaaic Oban, 1/6/1909" in volume 1. Some correspondence and printed ephemera are tipped into the volumes, including:Postcard, 1906, by Dwelly to Mac Isaac, in Gaelic (vol. 1); subscription form, 1903, for the newly-begun weekly paper of the Irish Gaelic League, `An Claidheamh Soluis` (vol. 1); a poster of Douglas Hyde, "An Craobhín...
Dates: 1902-1912

Correspondence of Malcolm MacFarlane, with related literary, lexicographical and musical papers.

 Fonds
Identifier: Acc.9736/1-161
Scope and Contents Born in Dalavich, Argyll and resident for most of his life in Paisley and Elderslie where he was in business as a surveyor, MacFarlane was a notable Gaelic activist and writer from the late 1880s. He played a prominent part in the early years of An Comunn Gaidhealach (particularly in the production of its magazine, An Deò-Gréine, later An Gaidheal) while, as a radical in politics, taking issue with what he regarded as the An Comunn leadership's over-deference to aristocratic patronage and...
Dates: 1882-1930, undated.

English-Gaelic dictionary written by Alexander MacLaurin.

 Sub-Series
Identifier: Adv.MSS.72.2.22-72.2.25
Scope and Contents

At Adv.MS.72.2.23, page 458, and Adv.MS.72.2.24, page 549, is the identical subscription: “This English and Gaelic Dictionary consisting of four volumes folio in manuscript half bound was composed by Alexr. McLaurin / Stabler in Edinr. N.B. The English words were taken from Thomas Sheridan’s pronouncing Dictionary in two volumes octavo”. This seems most likely to refer to the edition of the General Dictionary of the English Language published at Dublin in 1784.

Dates: 1807-1810.

Final draft of an unpublished Appendix to his ‘Illustrated Gaelic-English Dictionary’ by Edward Dwelly (1864-1939), Fleet, Hants.

 Item
Identifier: MS.14957
Scope and Contents

The draft consists largely of material in A-D received too late for inclusion in the appropriate early parts of his published work.

Dates: Early 20th century.

Gaelic-English Dictionary in the hand of Sir James Foulis (1714-1791), 5th Baronet of Colinton.

 Item
Identifier: Adv.MS.72.2.16
Scope and Contents The contents are as follows.(i) Gaelic-English Dictionary (complete) A – Uthar. (Page 1 recto.)(ii) (Left blank by Sir John Foulis). Donald Smith’s hand. ‘Dubhach sinn a Bheinn Ghualann’, 10 quatrains. Entitled “Duan Bheann Ghualann – A Leabhar Bolg tSholaraidh le Brian Ua Réighli ann Cillmhaighnain”. Concludes “This beautiful address opens a Poem on the Subject of an Expedn. from Bein Ghualan to Scotland by the Féini, & is in name of Ossian — but the rest of the...
Dates: Mid 18th century-late 18th century.

Gaelic-English-Latin dictionary containing ‘G’-‘O’ written by the Reverend Mackintosh MacKay of Laggan, as part of the final draft of the Highland Society of Scotland Dictionary.

 Item
Identifier: Adv.MS.72.3.15
Scope and Contents

The manuscript is based partly on material in Adv.MS.73.3.13, 14, 6, 15, 4 (in that order). Mackintosh MacKay pasted on marginal slips bearing additional material, as he did with Adv.MSS.72.3.13, 72.3.14, 72.3.16, 72.3.17, but not so copiously.

Dates: 1825-1826.

Gaelic-English-Latin dictionary, containing words beginning with ‘M’-‘N’, written by the Reverend Dr Alexander Irvine as his assignment for the Highland Society of Scotland.

 Item
Identifier: Adv.MS.73.3.15
Scope and Contents The Reverend Dr Alexander Irvine began ‘M’ at Little Dunkeld, 23 September 1822 (page 1). ‘N’ was begun 20 March 1823 (page 324), completed (revised?) 1 January 1824 (page 381). Mackintosh Mackay began work on ‘M’ 9 February 1826 (flyleaf), ‘N’ 27 April 1826 (page 324).The dictionary was scrutinised by the Reverend Dr John MacLeod and by independent assessors; these appear to have been the Reverend Dr Thomas Fleming, Archibald Fletcher, Advocate, the Reverend Dr Patrick Graham...
Dates: 1822-1826.

Lexicographical fragments found loose in MS.14957, written by Edward Dwelly and various of his informants.

 File
Identifier: MS.14958
Scope and Contents

Includes some cuttings and proofs.

Dates: Early 20th century.

Printed copy of the three parts published of the English-Gaelic dictionary of Alexander Robertson, schoolmaster, Kirkmichael, Perthshire.

 Item
Identifier: Adv.MS.72.2.18
Scope and Contents This is a printed volume, being the only complete copy now known to exist of the three parts published of the dictionary of Alexander Robertson, schoolmaster, Kirkmichael, Perthshire. It was printed by Charles Stewart, Edinburgh, 1803, on paper watermarked 1802.Another copy of the three specimens was sent by Robertson to the Highland Society of Scotland in 1808 subsequent to sending the manuscripts of the remainder of his work (now Adv.MS.73.3.16 etc.) and receiving £30. His...
Dates: 1803, 1820.

Proofs of the Highland Society of Scotland Dictionary, with correspondence between Mackintosh MacKay and the Reverend John MacLeod of Dundonald.

 File
Identifier: Adv.MS.73.1.3
Scope and Contents Proofs of the Highland Society of Scotland Dictonary, complete except for A-Accent and Eng-Gae. The bottom half of each sheet was left blank by the printer. Mackintosh MacKay, the Corrector of the Press, sent the sheets, as they were printed off, to the Reverend John MacLeod of Dundonald. MacLeod added comments and corrections, and both used the blank portions for at times animated correspondence. This process took place between 18th June 1824 and 19th May 1828. Between the...
Dates: 1824-1828.

Remains of a Gaelic-English dictionary written by Alexander Robertson, schoolmaster, Kirkmichael, Strathardle, Perthshire.

 Series
Identifier: Adv.MSS.73.3.16-73.3.21
Scope and Contents The dictionary was written out during or shortly after 1800-1801 (watermarks).It is noteworthy that Alexander Robertson’s parish minister since 1790, the Reverend Allan Stewart (1762-1829), shared his interest in Gaelic lexicography: in 1823 the Reverend Dr Alexander Irvine, discussing Armstrong’s dictionary, wrote, “My co-presbyter Stewart Kirkmichael is labouring hard. His work will be more useful than Armstrong’s”. (Ingliston MS. A.i.5, number 25). Volumes 1-3...
Dates: 1800-1801.

Transcript made by Ewen MacLachlan of the Book of the Dean of Lismore.

 Item
Identifier: Adv.MS.72.3.3
Scope and Contents Manuscript in the hand of Ewen MacLachlan, Aberdeen, entitled ‘An t-Easpaig’ - presumably because it contains the work of the Dean of Lismore, whom MacLachlan calls (page 1) “Easpuig Leasmòr”. This is valuable, as being MacLachlan’s original Book of the Dean of Lismore transcript, subsequently (but not always accurately) copied by himself and others. (See Adv.MS.72.3.6). It does not strictly follow the order of the original, but the order in which MacLachlan found it easiest to read the...
Dates: 1st quarter of 19th century.

Transcripts of the final draft of the Highland Society of Scotland Gaelic-English-Latin Dictionary.

 Sub-Series
Identifier: Adv.MSS.72.3.13-14, 72.3.16-72.3.17
Scope and Contents These thick manuscript volumes were written by three clerks (James Connell, Evander McLeod and another) under the supervision of the Reverend Dr John MacLeod of Dundonald. They were part of the final draft of the Highland Society of Scotland Dictionary, and were transcribed between June 1822 and June 1823 from materials prepared by MacLeod and Ewen MacLachlan (see below). Corrections appear in MacLeod’s hand; he complained that it took him two days to correct what his clerks wrote in four...
Dates: 19th century.